NHK紅白のガガの「翻訳ミス」について: Meine Sache ~マイネ・ザッヘ~
大晦日の紅白に出たレディ・ガガの歌詞の翻訳字幕について、「あれは政治的意図からなされた誤訳である」と主張する人が現れました。 NHK紅白・レディー・ガガの歌詞字幕について 一方この主張を受けて、「あれはただの程度の低い訳だ」と言う人も現れました。 NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? NHKの内幕を知るぼくから言わせると、まず最初の、意図的な誤訳説ですが、考えすぎだと思い…
shino-katsuragi NHK, 翻訳, 訳詞, ふぅむ
Tags: NHK, shino, ふぅむ, 翻訳, 訳詞
はてブ | shino | 2012/01/05 14:10 | NHK紅白のガガの「翻訳ミス」について: Meine Sache ~マイネ・ザッヘ~ はコメントを受け付けていません
NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? – Commentarius Saevus
翻訳, 音楽 | 2012年紅白歌合戦に出場したレディ・ガガの"Born this way"の翻訳がおかしいということで酷評されている。本エントリはこの件について、なんで字幕があんなことになったのか私の推測(あくまでも推測)を書いたものである。NHK紅白・レディー・ガガの歌詞字幕について YouTubeに無許可アップロードされていた動画が消されてしまったので(海外在住者には無許可アップロードが唯…
shino-katsuragi 言葉, 英語, 訳詞, 翻訳 こっちのほうがしっくりくる。言葉ってのはそういうものだしね。/日本語を母語としていても古典は当時の事情などの知識がないと意味分からない部分がある。洒落のめしてるのなんか特に。
Tags: shino, 翻訳, 英語, 言葉, 訳詞
はてブ | shino | 2012/01/03 09:25 | NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? – Commentarius Saevus はコメントを受け付けていません
どこへさんぽ・なにをさんぽ: NHK紅白・レディ・ガガの歌詞字幕について
昨夜のNHK紅白にレディー・ガガが映像で出演し話題をさらいましたが、私の周辺では、歌詞の日本語訳字幕が実際の歌詞の意味を正しく伝えていないことに話題が集中しました。 少し前にテレ朝のミュージックステーションにガガが出演し、そのときの訳詞が日本ではまだ受け入れる人の多くない言葉を正確に伝えていたこともあります。 問題の部分の元の歌詞は Whether you’re broke or evergree…
shino-katsuragi NHK, 訳詞, 紅白歌合戦, LGBT, 社会, 差別, 言葉 訳詞、よく見てなかった。/まぁ、翻訳ってのはそういう危険性を常にはらんでいるわけで、難しいな。