Posts tagged: 言葉

「他者への憎悪は身を滅ぼす」内田樹が語る"呪いの時代"を生きる知恵 – 日刊サイゾー

「他者への憎悪は身を滅ぼす」内田樹が語る"呪いの時代"を生きる知恵 – 日刊サイゾー

サイゾースタッフチーフエディター/佐藤彰純 エディター/北村千晶 デザイナー/cyzo design Webデザイナー/石丸雅己※ 広告ディレクター/甲州一隆 ライター(五十音順) 竹辻倫子※/田幸和歌子※ 長野辰次※/平松優子※ プロデューサー/川原崎晋裕 パブリッシャー/揖斐憲 ※=外部スタッフ 炎上、祭り、バカ発見器……と、ネットの中では今日も他人を非難することに忙しい。他者への憎悪…

はてなブックマーク - 「他者への憎悪は身を滅ぼす」内田樹が語る"呪いの時代"を生きる知恵 - 日刊サイゾー はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , 言霊は自分の心を縛るからなぁ。難しい。

「性現象」について – 旅する読書日記

「性現象」について – 旅する読書日記

「性現象」について - 旅する読書日記

先日の日記でもお知らせした小宮友根さんの新著『実践の中のジェンダー』の合評会がきのう無事に終わった。僕もコメンテーターを仰せつかったが、事前の準備に思うように時間が割けなかったという言い訳もあって、あんまりうまく報告の内容を整理することができなかった。 ところで、会の中では時間切れで議論はされなかったのだが、小宮さんが使っている「性現象」という用語はなぜ選ばれているのか、英語に訳すとどうなるのか、…

はてなブックマーク - 「性現象」について - 旅する読書日記 はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , , 「「ジェンダー」という概念の歴史性そのものも、そろそろきちんと分析されてしかるべきであるように思う。」

「公平感」という使いやすい正義:日経ビジネスオンライン

「公平感」という使いやすい正義:日経ビジネスオンライン

「公平感」という使いやすい正義:日経ビジネスオンライン

2012年1月24日、オバマ米大統領は議会で国の現状や主要な政策課題を訴える、一般教書演説 (State of the Union address, SOTU)をした。 オバマ大統領は歴代大統領の中でも有数のスピーチの名手として知られる。筆者が通うモントレー国際大学院(MIIS)で、長年スピーチを指導するマイケル・ジェイコブズ教授は「ナンバーワンはクリントン元大統領、オバマ大統領は僅差の2位」と評…

はてなブックマーク - 「公平感」という使いやすい正義:日経ビジネスオンライン はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , 「まっとうに扱われる権利」

「朝の連ドラ」と「東大9月入試」で考えるグローバル化:日経ビジネスオンライン

「朝の連ドラ」と「東大9月入試」で考えるグローバル化:日経ビジネスオンライン

「朝の連ドラ」と「東大9月入試」で考えるグローバル化:日経ビジネスオンライン

「カーネーション」(←NHKが現在放映している朝の連続ドラマ)を見た。 昨年来、聞こえてくる評判がいちいち好評ばかりなので、ずっと気になっていたのだ。 私は、原則として、ドラマは見ない。特に朝の連続ドラマは、21世紀に入って以来まったく視聴していない。というよりも、生まれてこの方、最後まで見通したシリーズはひとつも無い。たぶん、体質に合っていないのだと思う。「カーネーション」も、だから、無視してい…

はてなブックマーク - 「朝の連ドラ」と「東大9月入試」で考えるグローバル化:日経ビジネスオンライン はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , ,

研究結果:「母の力」はインスタントメッセージでは伝わらず « WIRED.jp 世界最強の「テクノ」ジャーナリズム

研究結果:「母の力」はインスタントメッセージでは伝わらず « WIRED.jp 世界最強の「テクノ」ジャーナリズム

研究結果:「母の力」はインスタントメッセージでは伝わらず « WIRED.jp 世界最強の「テクノ」ジャーナリズム

人間はいまでも進化の過程で得た会話方法で会話する必要があるという。母と娘の直接会話とインスタントメッセージによるホルモン反応の差から導き出された興味深い結論とは? インスタントメッセージは手軽で便利ではあるが、大切なものを置き去りにしてしまうのかもしれない。 例えばテストでストレスが溜まった娘が母親と会話すると、ストレスホルモンは下がり、癒しホルモンが上昇する。しかし、インスタントメッセージを使用…

はてなブックマーク - 研究結果:「母の力」はインスタントメッセージでは伝わらず « WIRED.jp 世界最強の「テクノ」ジャーナリズム はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , , , , 「何を言ったかということよりも、母の声自体(韻律学として認知されてきたトーンやイントネーション、リズムなど)に、癒し効果があるということ」

僕は自分が思っていたほどは頭がよくなかった – しのごの録

僕は自分が思っていたほどは頭がよくなかった – しのごの録

Redditで話題になっていたポストを訳してみた。 僕は自分が思っていたほどは頭がよくなかったという高校生の独白にたいしてつけられたこのちょっと長めの返信がとても的確で示唆に富んでおり、多くの人のこころをつかんでいました。私自身、勇気づけられるというか身につまされるところがあり、忘れないために翻訳をしてみました。 まずは高校生の独白から。 僕は自分が思っていたほどは頭がよくなかった僕はいま高校の最…

はてなブックマーク - 僕は自分が思っていたほどは頭がよくなかった - しのごの録 はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , 努力するのも才能。それでもベースの問題はどうにもならないのではないかと茶々をいれてみたり。好きなことに夢中になりなさい、と。/自分に出来ないことを出来る人がたくさん周りにいるのは素敵。世界は美しいよ。

単純に「オタク」とするのはちょっと違う「Geek(ギーク)」と「Nerd(ナード)」 – GIGAZINE

単純に「オタク」とするのはちょっと違う「Geek(ギーク)」と「Nerd(ナード)」 – GIGAZINE

単純に「オタク」とするのはちょっと違う「Geek(ギーク)」と「Nerd(ナード)」 - GIGAZINE

by heidisnews 「オタク」という語で表現される人のことを、英語のスラングでは「Geek(ギーク)」、あるいは「Nerd(ナード)」と呼ぶことがあります。実際にはオタクとギーク、ナードとの間にはちょっとニュアンスの違いがあり、またギークとナードの指しているものも別物ですが、どうにもわかりにくいもの。 このギークとナードの違いをインフォグラフィックで表現したものがこちらです。 Geeks …

はてなブックマーク - 単純に「オタク」とするのはちょっと違う「Geek(ギーク)」と「Nerd(ナード)」 - GIGAZINE はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi ,

「ただの女装っ子で妥協しちゃダメ」は違うと思う。てか「ただの」「妥協」ってなによそれ。 – *minx* [macska dot org in exile]

「ただの女装っ子で妥協しちゃダメ」は違うと思う。てか「ただの」「妥協」ってなによそれ。 – *minx* [macska dot org in exile]

わたしは日本では年末に紅白歌合戦なんてものがあることすら覚えていなかったわけだけど、NHKによるレディ・ガガの曲の字幕翻訳がツイッターで議論になっているのを見かけた。で、なにかおかしいなあと思いつつ放送を見ていないわたしには分からない話だと思って放置していたのだけれど、id:saebouさんがブログでこんなことを書いているのをみかけて、とても驚いた。動画が消されているので全部の字幕を検証することは…

はてなブックマーク - 「ただの女装っ子で妥協しちゃダメ」は違うと思う。てか「ただの」「妥協」ってなによそれ。 - *minx* [macska dot org in exile] はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , , , ごもっとも。/掛詞、洒落、二重の意味、裏や含み、隠された意図。「あしびきの やまどりのおの しだりおの」を解説しちゃったら野暮よねぇ、という気がしないでもない自分の俗物根性が、あらためて恥ずかしい、など。

NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? – Commentarius Saevus

NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? – Commentarius Saevus

翻訳, 音楽 |  2012年紅白歌合戦に出場したレディ・ガガの"Born this way"の翻訳がおかしいということで酷評されている。本エントリはこの件について、なんで字幕があんなことになったのか私の推測(あくまでも推測)を書いたものである。NHK紅白・レディー・ガガの歌詞字幕について YouTubeに無許可アップロードされていた動画が消されてしまったので(海外在住者には無許可アップロードが唯…

はてなブックマーク - NHKのレディ・ガガの字幕翻訳は隠蔽の意図とか以前の問題かな? - Commentarius Saevus はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , , こっちのほうがしっくりくる。言葉ってのはそういうものだしね。/日本語を母語としていても古典は当時の事情などの知識がないと意味分からない部分がある。洒落のめしてるのなんか特に。

どこへさんぽ・なにをさんぽ: NHK紅白・レディ・ガガの歌詞字幕について

どこへさんぽ・なにをさんぽ: NHK紅白・レディ・ガガの歌詞字幕について

昨夜のNHK紅白にレディー・ガガが映像で出演し話題をさらいましたが、私の周辺では、歌詞の日本語訳字幕が実際の歌詞の意味を正しく伝えていないことに話題が集中しました。 少し前にテレ朝のミュージックステーションにガガが出演し、そのときの訳詞が日本ではまだ受け入れる人の多くない言葉を正確に伝えていたこともあります。 問題の部分の元の歌詞は Whether you’re broke or evergree…

はてなブックマーク - どこへさんぽ・なにをさんぽ: NHK紅白・レディ・ガガの歌詞字幕について はてなブックマークに追加

shino-katsuragi shino-katsuragi , , , , , , 訳詞、よく見てなかった。/まぁ、翻訳ってのはそういう危険性を常にはらんでいるわけで、難しいな。

WordPress Themes