Togetter – 「「翻訳された女」は、なぜ、「~だわ、~のよ」語尾で喋っているのか。」
Togetter – 「「翻訳された女」は、なぜ、「~だわ、~のよ」語尾で喋っているのか。」
この話、自分的には何度目だ、って感じではあるのですが、反響大きかったのでまとめておきます。 ページ末尾の「おすすめ商品」のところに、以前教えていただいた本など入れておきますので、日本語の中の「女言葉」をめぐるアカデミック寄りの議論や研究に興味のある方はチェックしてみてください。
shino-katsuragi twitter, 翻訳, ジェンダー, comic 翻訳文体として刷り込まれてしまっているのか。/義母の姉はこういった口調で話しますな。わしの育った環境ではあまり聞かなかった。時代や地域もあるのだろうな。
